Translation 
I see a very common mistake among my students' parents: they translate.
Let me tell you how children learn how to speak.
First, parents talk to them all day long, every day, for hours and hours.
Then, after 2 years (or so) children start to say semi-words or small words, usually when something is wrong or out place.
Third, at the age of 3, children start talking without stopping, telling what they have seen, tasted or found.
Always it is about themselves: children are egocentric little people.

At the first stage, when parents do the talk, they really are teaching concepts while they talk. By concept I mean something very easy like "wash your hands". When children are small, parents go with them to the restroom and teach them how to wash their hands, while talking about the water, the soap, the towel and everything else that they can image. As the child grows, parents stop and simply say "Wash your hands" and the child knows what to do.
So, parents "match" the action with words.

Now, with the new language, parents have to start over. Or almost. The child has the concept "wash your hands" but he/she doesn't have the new language. So, parents should go to the restroom, and teach the old action with new words "Lávate las manos". After 2 or 3 times, parents can stop going to the restroom and simply say "Lávate las manos". So they "match" the action with new words.

Remember, match actions with words, not words with words. It doesn't work that way.

[ add comment ] ( 1 view )   |  permalink  |   ( 3 / 205 )

<Back | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | Next> Last>>